נפגשתי ביום שישי עם יהונתן, משה ואלן מטק מערכות פתוחות לגבי הגרסה העברית של Open Office.
כיום טק מפיצה דרך האתר שלה גרסאות עבריות של OO.org (והאתר הראשי מפנה אל גרסאות אלה עבור עברית). שיטת העבודה של החברה הינה להוציא גרסאות עבריות בעיכוב של חודש-חודשיים לעומת הגרסה האנגלית לצורך בדיקות איכות של התמיכה בעברית. מעבר לכך, לא תמיד יוצאות כל תת הגרסאות בדומה לגרסה האנגלית.
מטרת הפגישה היתה לראות איך דוחפים את התיקונים שהחברה עושה לתוך דביאן, כאשר מבחינתי עדיף שכמובן שהקוד יבוא מ-Hamburg (כינוי למרכז הפיתוח של OO.org).
לצורך כך קיבלתי הסברים על תהליכי העבודה של החברה מול המבורג. לאחר מכן vסברתי על תהליכי העבודה בדביאן בנושאי OO.org ומה המצב הנוכחי. ולבסוף חשבנו איך מנסים למזג את שתי הדברים ביחד. כלומר איזה שינויים של טק צריכים להכניס לאיזה חבילות בדביאן. כאשר סוג השינויים גם קובע את הקושי בהכנסה שלהם (שינוי ברירות מחדל לדוגמה).
הסיכום הוא על 3 סוגי שינויים. הראשון הוא לחבילות הבסיס של OO.org וכולל שינויים בקוד הבסיסי, אבל כאלה שיש להם השלכה רק על עברית (למרות הפוטנציאל להשפעה רחבה יותר). הסוג השני הוא שינויים שאמורים להיכנס לחבילת הלוקליזציה לעברית, כלומר ישפיעו רק על מי שרוצה עברית. והסוג השלישי הוא דברים שאין להם כרגע מקום ב-OO.org ושאנחנו רוצים שיהיו זמינים לציבור (כנראה גם יהיה בחבילה מקור נפרדת).
אני צריך לעשות השבוע את הבירור לגבי הנכונות של החבר'ה בדביאן להכניס את כל השינויים האלה. מקווה לדווח בקרוב.
מעבר לצד הטכני, הפגישה עסקה בשני דברי נוספים - הראשון הוא אתר מראה לגרסה העברית, והוא כנראה יסודר בקרוב בעזרתו של משה ויהיה זמין דרך אתר המראה של איגוד האינטרנט.
הנושא השני הוא החשיפה לקהילה של כל נושא ה-OO.org בארץ, כאשר דיברנו על היבטים שונים של המשמעות הזאת, כי להרגשתי טק לא מאפשרת מעורבות של הקהילה. הדבר לא נעשה (חס וחלילה) מכוונת רעות, אלה מתוך התמקדות בצד הטכני ו/או ראיה שונה של דברים (בכל זאת לגוף עסקי יש זווית ראיה שונה).
אני מקווה כי התוצאות של שני נושאים אלה יראו בקרוב, בנתיים לא אפרט, אבל אם מישהו מעוניין להציע הצעות - אשמח לשמוע.
ברמה האישית, היה לי מאוד מעניין לשמוע איך חברה מסחרית עובדת עם/על פרוייקט קוד פתוח, על השיקולים והקשיים הכרוכים בעניין ועוד. יש הבדל ענק כאשר עושים דברים כאלה בתור עבודה ולא תחביב או התנדבות.
כיום טק מפיצה דרך האתר שלה גרסאות עבריות של OO.org (והאתר הראשי מפנה אל גרסאות אלה עבור עברית). שיטת העבודה של החברה הינה להוציא גרסאות עבריות בעיכוב של חודש-חודשיים לעומת הגרסה האנגלית לצורך בדיקות איכות של התמיכה בעברית. מעבר לכך, לא תמיד יוצאות כל תת הגרסאות בדומה לגרסה האנגלית.
מטרת הפגישה היתה לראות איך דוחפים את התיקונים שהחברה עושה לתוך דביאן, כאשר מבחינתי עדיף שכמובן שהקוד יבוא מ-Hamburg (כינוי למרכז הפיתוח של OO.org).
לצורך כך קיבלתי הסברים על תהליכי העבודה של החברה מול המבורג. לאחר מכן vסברתי על תהליכי העבודה בדביאן בנושאי OO.org ומה המצב הנוכחי. ולבסוף חשבנו איך מנסים למזג את שתי הדברים ביחד. כלומר איזה שינויים של טק צריכים להכניס לאיזה חבילות בדביאן. כאשר סוג השינויים גם קובע את הקושי בהכנסה שלהם (שינוי ברירות מחדל לדוגמה).
הסיכום הוא על 3 סוגי שינויים. הראשון הוא לחבילות הבסיס של OO.org וכולל שינויים בקוד הבסיסי, אבל כאלה שיש להם השלכה רק על עברית (למרות הפוטנציאל להשפעה רחבה יותר). הסוג השני הוא שינויים שאמורים להיכנס לחבילת הלוקליזציה לעברית, כלומר ישפיעו רק על מי שרוצה עברית. והסוג השלישי הוא דברים שאין להם כרגע מקום ב-OO.org ושאנחנו רוצים שיהיו זמינים לציבור (כנראה גם יהיה בחבילה מקור נפרדת).
אני צריך לעשות השבוע את הבירור לגבי הנכונות של החבר'ה בדביאן להכניס את כל השינויים האלה. מקווה לדווח בקרוב.
מעבר לצד הטכני, הפגישה עסקה בשני דברי נוספים - הראשון הוא אתר מראה לגרסה העברית, והוא כנראה יסודר בקרוב בעזרתו של משה ויהיה זמין דרך אתר המראה של איגוד האינטרנט.
הנושא השני הוא החשיפה לקהילה של כל נושא ה-OO.org בארץ, כאשר דיברנו על היבטים שונים של המשמעות הזאת, כי להרגשתי טק לא מאפשרת מעורבות של הקהילה. הדבר לא נעשה (חס וחלילה) מכוונת רעות, אלה מתוך התמקדות בצד הטכני ו/או ראיה שונה של דברים (בכל זאת לגוף עסקי יש זווית ראיה שונה).
אני מקווה כי התוצאות של שני נושאים אלה יראו בקרוב, בנתיים לא אפרט, אבל אם מישהו מעוניין להציע הצעות - אשמח לשמוע.
ברמה האישית, היה לי מאוד מעניין לשמוע איך חברה מסחרית עובדת עם/על פרוייקט קוד פתוח, על השיקולים והקשיים הכרוכים בעניין ועוד. יש הבדל ענק כאשר עושים דברים כאלה בתור עבודה ולא תחביב או התנדבות.