תרגום דרופאל גירסה 4.6.2 לעברית

|
שלום רב לכולם :-)
לאחרונה התחלתי לתרגם/להמיר תרגומים קיימים של מערכת ניהול התוכן דרופאל (DRUPAL) לעברית בעזרתם האדיבה של מספר אנשים : אמנון לבב, בועז רימר, אורי שרף, ערן חגאי וקובי שהעבירו אלי את תרגומיהם ולחילופין מצאתי אותם ברשת, מוכנים להורדה.

להערכתי (הגסה) , במסגרת זמן של שבועיים אצליח לערוך, להמיר מגרסאות קודמות ולתרגם חלקים חדשים של המערכת בגיסתה הנוכחית. ובסיום השלב הראשוני, לעלות גרסה עברית ראשונה לאתר דרופאל העולמי: http://www.drupal.org/ .

כיוון שהשימוש במערכת יתפלג בין מספר תחומי תוכן, אני מניח שיש צורך לפתוח דיון תרגום נוסף עבור מספר מושגי יסוד של המערכת ולהציע אפשרויות תרגום נוספות. לדוגמה: BLOG , POST, STORY ... שיכולים לקבל תרגום שונה בהתאם לקהל היעד של משתמשי המערכת.

דיון נוסף שכדי להתחיל הוא בניה של ערכות-נושא (THEMES) בעברית או למעשה ערכות מעומדות מימין לשמאל.

דיון זה נפתח לעדכונים שותפים במצב התרגום של המערכת בגרסתה האחרונה 4.6.2. וכנקודת מפגש לתאום שיתופי פעולה בין המתרגמים השונים.

בברכה,
נדב :-)

אפשרויות לתצוגת תגובות

בחרו באפשרות התצוגה הרצויה, ולחצו על "שמור הגדרות".

רק רוצה להגיד שא...

רק רוצה להגיד שאני מחכה מאוד לתרגום של דרופל לעברית.. תודה על ההשקעה !!

יש חדשות בנושא ? ...

יש חדשות בנושא ? שווה לחכות או שתרגום נדחה ?

דוח מצב ראשון :-)

אתמול (אחה"צ) שלחתי את התרגום הראשוני (מחולק לפי רכיבים/modules שונים ) לאתר הראשי של דרופאל בעזרת מערכת ה CVS של האתר.

חיכיתי לראות שדף 'מצב תרגומים' עודכן והשפה העברית מופיעה בו באופן תקין לפני הדיווח הנוכחי (סליחה, לכל מי שחיכה :-)
מצב תרגומים: http://drupal.org/translation-status

התקנה במערכת קיימת:
יש להעתיק את כל קבצי התרגומים השונים של הרכיבים המצויים בספריית התרגום הראשית :
http://cvs.drupal.org/viewcvs/drupal/contributions/translations/he/#dirlist
לספריה מקומית ומשם ולייבא אותם (אחד אחד או לאחד את כולם לקובץ אחד ואותו לייבא) אל תוך מערכת דרופאל עובדת.

נשארו 3% שהם 53 מחרוזות לא מתורגמות (בעלות נפח תוכן לתרגום די גדול) שאני מעריך בעוד שבועיים של עבודה.
מי שמעוניין לעזור, שיפנה אלי באופן אישי כדי לבדוק מה הספקתי לתרגם,בבקשה.

שוב, תודה גדולה לאמנון לבב ( http://www.adama.net ) על תרגום הרוב המכריע של האתר (95%) !!! ולשאר התורמים שציינתי בתחילת הדיון.

נראה עובד, אפילו...

נראה עובד, אפילו בלי שום שינוי בקבצי ה-CSS. אבל כאשר בצעתי import קיבלתי הודעות:
Translation file broken: plural formula couldn't get parsed
עבור קבצים הבאים:
archive-module.po blogapi-module.po blog-module.po book-module.po common-inc.po drupal-module.po file-inc.po filter-module.po forum-module.po locale-inc.po locale-module.po menu-module.po node-module.po path-module.po poll-module.po poll-module.po profile-module.po queue-module.po statistics-module.po

דרופל 4.6.2, אחוז תרגום 94.56%

Translation file broken: plural formula couldn't get parsed

אין מה להתרגש :-)
ואני מסביר...
בקובצי התרגום הנ''ל לא קיימות מחרוזות של יחיד/רבים ולכן שורת ההנחיה המקורית לטיפול במחרוזות אילו (המצויה ב 'כותרת' הקבצים) צריכה להימחק או להשתנות להנחיה מדויקת כיצד לטפל בשפה העברית.

מקורי:
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
מעודכן (לטיפול בעברית):
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

עדכנתי את הקבצים הבעייתיים ב CVS של האתר הראשי.

הערה חשובה !
המערכת תייבא את הקבצים גם ללא עדכון השורה הנ''ל, למרות הדיווח על מצב כ ''בעיה '' .

כן, שמתי לב שהקב...

כן, שמתי לב שהקבצים נטענו למרות האזהרות. אני מניח שאין צורך לייבא את אלו שתיקנת.

שאלה נוספת: כל השורות בעברית צמודות לשמאל, כמו בשאר השפות. יש דרך ליישר אותם ימינה, כמו שזה צריך להיות בעברית ?

אני משתמש במודולים locale ן-i18n כדי ליצור אתר בשלוש שפות: אנגלית, רוסית ועברית.

יישור דף לימין

יישור לימין של מרכיבים שונים בדף : כותרת, תוכן , תפריט, כל הדף... אפשר להשיג ע''י שינוי קובץ ה- CSS של 'ערכת התצורה' (theme) שבה אתה משתמש.
כדי לשכפל את ערכת התצורה pushbutton לספריה חדשה בשם hebrew. בערכה החדשה להוסף פקודת עיצוב (בקובץ ה-css) לשינוי יישור הדף באופן הבא:
body{
(פקודות קיימות...)
direction: rtl;
  text-align: right;
}


או בחירה של רכיב עיצוב אחר בדף כגון : primary-menu , secondary-links , tabs ...
ושינויו ע''י הוספה של פקודות עיצוב נוספות.

אפשר גם, ועדיין ...

אפשר גם, ועדיין לא התעמקתי אבל הצעתי לליבי לבדוק, להשתמש בטריק של המודול blogtheme, כדי להחליף בין ערכות עם ישוריות שונה. פתרון הזה, של ערכה מעוברתת, לא עוזר לאתרים מרובי-שפות, כי אין שום דרך לאלץ שינוי הערכה במעבר שפה, והמשתמש יצטרך לבחור ערכה בעצמו.

אפשרות נוספת, אם רוצים רק ליישר קטעים בעברית בתוך אתר שהוא כולו שמאל-ימין, או ליישר אנגלית באתר שהוא ימין-שמאל, להשתמש באפשרויות התסרוט של ערכות מבוססות phptemplate כדי לשתול class מתאים לקטעים, על פי השפה ואז פשוט להוסיף את הכיווניות הנחוצה באותה ערכה - במקום ליצור שתיים.

נדב, כדאי להשתמש ב-code בין סוגריים מרובעים כאן, התג עם סוגרים של < ו-> גורם להסרת cr.

אורי

צודק בהחלט !

הדוגמה שהצעתי היא פשוטה למדי (למי שלא יודע לכתוב תסריטים)

ניסיתי לעצב את הקוד בצורה הנכונה ולא ממש הצלחתי, תודה על ההערה!
(אולי כדי גם לעדכן את העזרה בתחתית הדף)

ועוד עניין קטן, ...

ועוד עניין קטן, כדי לא לאבד את האוריינטציה של הערכה, עדיף לדעתי לא ליישר לימין את body, אלא את המחלקות הספיציפיות. זה לא רק גורם לבעיות שקשה קצה להבין לפעמים, זה גם מבלבל קצת בניהול הבלוקים כי ימין הופך שמאל ושמאל הופך להיות ימין, למרות שמבחינת דרופאל אין שינוי.

אורי

שוב, צודק בהחלט !

נא למחוק את שורת הקוד:
text-align: right;

ובכל זאת לא הבנת...

ובכל זאת לא הבנתי איך אני יכול לבנות אתר רב-שפות בעזרת דרופל.. הכנסת rtl לקובץ css לא בא בחשבון - זה יפגע בצד האנגלי של האתר. יצירה של 'ערכת התצורה' חדשה עם שינוי הנ"ל יותר טובה, אבל מעבר בין שפות הופך להיות ללא אוטומטי (משתמש צריך לבחור שפה ואחרי זה לשנות ערכת התצורה).

האם אפשר לעשות קובץ css פרמטרלי, כלומר להכניס או לא להכניס rtl כתלות מפרמטר (שלמשל מסופק ע"י פונקצייה i18n_get_lang של מודול i18n) ?

מצאתי משהו: http://d...

מצאתי משהו: http://drupal.org/node/16613
האם הגישה הזאת נראת לכם הגיונית ?
אני משתמש ב-xtemplate. איפה צריך לתקן שם ?

קצת יותר מסובך ל...

קצת יותר מסובך לממש כזה פתרון ב-xtemplate. הצעתי phptemplate בגלל שהתבנית הזו מאפשר override או callback לקוד שאתה כותב, בזמן ריצה. כלומר, לפני שדרופאל מציגה node, היא בודקת אם יש לך תבנית משלך. אם כן, היא מריצה אותה במקום את שלה.

בדוגמא שהבאת, המפתח עושה את מה שהצעתי. הוא דורך מאפייני style בתגים של קטע מסוג node בהתאם לתוצאת בדיקה של נוכחות תווי יוניקוד בשפה שהוא רוצה ליישר. במקום להכניס ממש rtl שם, אפשר פשוט ליצור מחלקה חדשה, למשל node-rtl ולדאוג לעצב אותה ב-css שאתה משתמש בו.

כדי לעשות את אותו הדבר ב-xtemplate, תצטרך להכנס לקוד של המודול, שזה לא רצוי לדעתי.

בכל מקרה, הפתרון הזה מועיל רק לצורך בחירת כיווניות של הקטע, ולא של האתר בהתאם לשפה הפעילה. הפתרון של blogtheme רלבנטי יותר, אבל בצורה שבה הוא עובד יש צורך לבצע שינויים כדי לאפשר החלפה אוטומטית של ערכה שלא מופעלת על ידי "כניסה ל-node" תחילה. כלומר ללא שימוש ב-node api.

השתמשתי בסוף ב-

השתמשתי בסוף ב-phptemplate. למי שמעונין - צריך להוסיף שורה הבאה להגדרת body של page.tpl.php:

<?php
print (i18n_get_lang() == 'he') ? ' dir="rtl"':' dir="ltr"';
?>
בעייה יחידה היא שעדיין צריך לסדר את הקובץ style.css כי הוא תוכנן לעבוד עם תוכן אנגלי... אני משתמש בערכה box_cleanslate

איפה הכנסת את הקוד הזה?

כי אצלי הוא נתן הודעת שגיאה בהרצה.

לגבי הפתרון הקודם של
direction: "rtl"

הוא אמנם סידר את המבנה הכללי של האתר, אבל בתוך כל בלוק ומודול בנפרד יש עדיין בעיות.
(בנוסף לבעיות עיצוביות שונות כמו היעלמות של גרפיקה בצד ימין של המסך וכו')

האם ניתן להעלות "עיצוב" עברי משלנו שכבר יכיל בתוכו את כל עידכוני הימין-שמאל, וממנו נבנה עיצובים מותאמים לכל אתר?

כי אני אגיד לכם את האמת, ב-Php-NUKE, לקח לי בדיוק דקה להפעיל את האתר, וישר התחלתי בהכנסת תוכן, פה אני עדיין לא מוצא את הרגליים והידיים, ואני באמת שוקל להמשיך לעבוד עם NUKE.
(למרות היתרון העצום שיש בדרופל - UTF-8).

מור. (זכר)

typo

Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB.
modules/user.module:1062

תורגם כ-dimentions

בעייה ב-import, על כל קובץ הוא רושם את אותה הודעת שגיאה:

"warning: fread(): Length parameter must be greater than 0. in *my_site*/includes/locale.inc on line 280.
warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at *my_site*/includes/common.inc:384) in *my_site*/includes/common.inc on line 192."

ואז בחזרה בחלון של ה-import הוא רושם:
"Translation file *file_name* broken: Could not be read.
Translation import of *file_name* failed."

וכמובן, לא מוסיף לי את המחרוזות לשפה.
כאמור, זה קורה על כל קובץ שאני מנסה להוסיף.

מה אני עושה לא נכון?

תודה,
מור.

ההודעה הראשונה ...

ההודעה הראשונה יכולה להרגם מכל מיני סיבות. בדרך כלל מודול דפוק, אבל לא רק. אם התקנת כל מיני מודולים חדשים, נסי לבטל אותם זמנית ולהשאר רק אם המינימום ההכרחי.

לגבי ההודעה השנייה, היא קשורה בראשונה. לכל היותר בטעינה של מחרוזות, תקבלי הודעה של ריבוי צורות שאפשר להתעלם ממנה.

אורי

קודם כל, נולדתי זכר... ואני עדיין כזה.

דבר שני, סחטיין על מהירות התגובה...

דבר שלישי, מצאתי כרגע את הבעיה, כשהורדתי את הקבצים .po דרך ה-getright שלי, משום מה הוא הוריד לי קובץ עם השם הנכון אבל עם גודל 0.

אני מוריד עכשיו את הקבצים עם ההורדה הרגילה.

תודה רבה!

:) אני אזכור להבא...

:) אני אזכור להבא